Tłumaczenie "powodu żeby" na Rosyjski


Jak używać "powodu żeby" w zdaniach:

Nie mam powodu, żeby go zamknąć.
Но у меня нет предлога закрывать его!
A więc nie ma powodu, żeby pan nam nie powiedział.
Тогда нет смысла, чтобы не сказать его нам.
Nie masz powodu, żeby mi wierzyć... i masz dosyć obietnic... więc powiem ci po prostu prawdę.
У тебя нет причин доверять мне ты устал от моих обещаний поэтому я скажу тебе правду.
Catcher Block zaprosił cię tu z fałszywego powodu, żeby mógł napisać jeden z tych swoich artykułów, jak to pracownik NASA, odpowiedzialny za ściśle tajny projekt, jest jednym wielkim beatnikowym ćpunem.
Кетчер Блок позвал тебя сюда по ложным причинам. Чтобы написать какой-нибудь свой знаменитый компромат что секретный проект НАСА доверили тому кто не вылезает с вечеринок и сидит на наркотиках.
Nie ma powodu, żeby to była nie poświęcona ziemia.
С какой стати эта земля должна быть прОклятой?
Ty też nie masz powodu, żeby tam wchodzić.
Возвращаться? У тебя тоже нет повода туда идти.
Nie mam innego powodu, żeby cię chronić.
Других причин тебя защищать я не вижу.
Leonard, nie ma powodu, żeby się krępować, mimo że widzieliśmy swoje twarze i nagie ciała wijące się w słodkiej agonii stosunku płciowego.
Леонард, нет причин чувствовать себя неловко только потому, что мы видели лица друг друга и голые тела закрученные в сладкой агонии соития.
Nie było żadnego powodu, żeby nie mogło do tego dojść.
Но ведь все может быть и совсем по-другому.
Bo nie mam powodu, żeby kłamać, człowieku.
У меня нет причины лгать вам.
Chyba się ze mną zgodzisz, że nie ma powodu, żeby twoja rodzina płaciła za twoje błędy.
Думаю, мы оба согласны, что ваша семья не должна платить за ваши ошибки.
Nie mam powodu żeby z kimkolwiek walczyć.
У меня нет причин с кем-либо драться.
Warden Parks, Pan i Pana więzienie istniejecie tylko z jednego powodu, żeby Death Match miał się gdzie rozgrywać.
Смотритель Паркс, вы и ваша тюрьма существуете только по одной причине, чтобы проводить "Смертельную Схватку".
Chcesz powiedzieć, że potrzebuję powodu, żeby wrócić?
Ты хочешь сказать, что мне нужна причина, чтобы вернуться?
Nie ma powodu, żeby o tym rozmawiać.
Вовсе не за чем углубляться в эту тему.
Szukasz powodu, żeby ze mną porozmawiać, bo kiedy ostatni raz rozmawialiśmy, a ty mnie zaprosiłeś na randkę, odmówiłam.
Ты ищешь причину поговорить со мной, потому что в последний раз, когда мы говорили, ты приглашал меня на свидание, а я сказала нет.
Nie ma powodu, żeby był wolniejszy niż 100 mililitrów na godzinę.
Нет показаний, чтобы он должен быть меньше 100 мл в час.
Nie daj mu powodu, żeby nas zamknął.
Не давай ему шанса прикрыть нас.
Nie widzę powodu, żeby go tu trzymać.
Так что я не понимаю, почему бы и нет.
Nie widzę powodu, żeby się nie zgodzić.
Я не вижу причин не удовлетворить твои желания.
Mówi naszym językiem. Nie ma powodu, żeby mu nie ufać.
Он говорит на нашем языке, значит, нет причин не доверять ему.
Nie ma absolutnie żadnego powodu, żeby być miłym człowiekiem.
Нет ни одной причины, по которой она должна быть хорошей и милой.
Nie miałam powodu, żeby krzywdzić Jego wybrańców.
Мне нет смысла вредить его избранным.
Nie ma powodu żeby się ukrywać gdy masz przewagę liczebną.
Нет необходимости скрываться, когда имеешь численное превосходство.
Nie było powodu, żeby się do tego zbliżał.
Он никак не мог с ним пересекаться.
Ponieważ na dłuższą mętę nie ma powodu, praktycznego powodu żeby gazety przetrwały
Потому что в конечном счете, я думаю, что нет причин, практических причин для выживания газет.
1.2984509468079s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?